1층 부분에 사람이 갇혀 있다고 기록된 종이 4일 오전 11시 남겨진 주민의 구조활동이 이어진 손을 맞추고 작업을 지켜보는 가족이나 지인의 기도도 헛되이 불명주민이 차갑게 된 모습으로 차례차례로 발견된 작업이 난항해 구조활동을 다음날로 이월한 민가의 벽에는 붕괴된 1층 부분에 사람이 1명 갇혀 있다고 쓴 종이가 붙여져 있던 쥬스지국 야야 낙양지를 붙인 것은 이 집에 사는 테라야마 스미코씨의 아들이라는 지진으로 1층 부분이 부서져 어머니의 스미코씨는 밑바닥이 된 2층에 있던 차남의 용야씨 40은 탈출 쓰나미 경보가 발령되는 중 붕괴된 집을 향해 엄마 괜찮은 듯 외쳤지만 대답은 없다 쓰나미에서 도망치기 위해 용사 씨는 울고 울다 피난소의 보립 소중에 뛰어든 우지에서는 4일 오후 2시경부터 소방대에 의한 구조 활동이 개시한 후쿠이현의 대원이 스미코 씨의 구조를 서둘렀지만 안으로 들어간다 할 수 없어 이 날의 작업을 단념 용사 씨는 살아서 발견해 주었으면 좋겠다고 소망을 연결했다
「1階部分に人が閉じ込められています」と記された張り紙=4日午前11時 珠洲市宝立町鵜飼 地震と津波で甚大な被害を受けた珠洲市宝立町(ほうりゅうまち)鵜飼(うかい)では4日、倒壊家屋に取り残された住民の救助活動が続いた。手を合わせて作業を見守る家族や知人の祈りもむなしく、不明住民が冷たくなった姿で次々と見つかった。作業が難航して救助活動を翌日に持ち越した民家の壁には「潰れた1階部分に人が1人閉じ込められています」と書いた紙が貼られていた。(珠洲支局・谷屋洸陽) 紙を貼ったのは、この家に住む寺山すみ子さんの息子さんだという。地震で1階部分がつぶれ、母のすみ子さんは下敷きになった。 2階にいた次男の勇也さん(40)は脱出し、津波警報が発令される中、つぶれた家に向かって「お母さんっ、大丈夫かっ」と叫んだ。しかし、返事はない。津波から逃げるため、勇也さんは泣く泣く避難所の宝立小中に駆け込んだ。 鵜飼では4日午後2時ごろから、消防隊による救助活動が開始した。福井県の隊員がすみ子さんの救助を急いだが、中へ入ることができず、この日の作業を断念。勇也さんは「生きて見つかってほしい」と望みをつないだ。